Übersetzungsservice für Internationale Webauftritte

Übersetzungsservice vs. Google Übersetzer und Co.

Übersetzungen können grundsätzlich schnell und einfach mit Programmen wie zum Beispiel dem Google Übersetzer angefertigt werden. Allerdings eignen sich solche Übersetzungen gerade mal für einen schnellen Einblick worum es sich bei einem Dokument handelt.

Da ich für ein Projekt in Spanien ein kurzes Konzept verfasst hatte und dieses von Privat-Personen übersetzt wurde stieß ich schnell auf die Problematik, die hinter einer fehlerhaften Übersetzung stecken kann. So wurde in dem Projekt in der Deutschen Fassung von mir keinerlei Wort darüber verloren, dass  Ausbildungsplätze erschaffen werden sollen. Nach Erhalt der spanischen Übersetzung aber tauchte bei der Rückübersetzung tatsächlich die Aussage auf, dass genau dies der Fall wäre. Zwar konnte sich nach Rücksprache klären lassen, dass in der spanischen Übersetzung ebenfalls eine andere Aussage getroffen wurde, – doch zeigte sich wie schnell ein automatisches Übersetzungsprogramm einen gravierenden Fehler einbauen kann, – der später sogar rechtlich hätte problematisch werden können. Immerhin ist die Zusage Ausbildungsplätze zu erschaffen kein Pappenstiel.

Vorteile eines Übersetzerservices

Es ist von großem Vorteil eine ordentliche Übersetzungsagentur zu kennen, die solche Aufgaben akkurat erledigen kann und am besten sollte es eine Agentur sein, die auch den notwendigen rechtlichen Background hat. Denn private Übersetzungen erfassen vielleicht bei dem ein oder anderen Satz nicht den gravierenden Unterschied zwischen Wortbedeutungen.

Zum Glück gibt es im Internet auch immer eine passende Lösung. So bietet das Online Übersetzungsbüro culturesconnection einen hochqualitativen Übersetzungsservice in praktisch jeder Sprache an.

Gerade das umfangreiche Angebot macht es interessant diesen Dienst zu nutzen. So werden die SEO Aspekte bei einer Übersetzung und auch die rechtlichen Begriffe korrekt wiedergegeben und es kann sogar ein kompletter Internetauftritt in mehreren Sprachen gestaltet werden. Warum sollte man seine Zielgruppe auf eine Landessprache eingrenzen? Es gibt viele Dienstleistungen, die nur richtig beworben werden müssen und vollautomatisch in der Landessprache abgewickelt werden können. Gerade im Affiliate Marketing Bereich sehr lohnenswert. Zum Beispiel beim Erstellen von Nischenseiten kann ein Übersetzungsservice das Verkaufspotential massiv erhöhen.

Der Preis ist eine Frage der gewünschten Qualität

Cultures Connection bietet verschiedene Qualitäten an und ist damit für jedes Budget geeignet.

Eine Basic Übersetzung ist die Schnelle und kostengünstige Lösung, die sich besonders für Dokumente des internen Bedarfs eignet. Zum Beispiel firmeninterne Newsletter oder Anweisungen.

Der Normalfall wird die Standard-Übersetzung sein, die wirtschaftliche und schnelle große Mengen von Dokumenten, Berichten oder Webseiten ermöglicht. Doch gerade im letzteren Fall, – bei Webseiten, – empfiehlt sich schon bei schwierigen Themengebieten auf eine professionelle Übersetzung zu setzen. Geschäfts- und Marketingdokumente sind einfach zu wichtig und deshalb sollte die Qualität stimmen!

In den meisten Fällen wird also eine Übersetzung im Basic bis Premium Bereich ausreichen. Doch manchmal kommt es auf jedes Detail an. Technische Fachdokumente oder Dokumente aus der Finanzwelt sollten wirklich 100% akkurat übersetzt sein. Hier bietet culturesconnection auch einen Premium Übersetzungsservice .

 

Besonderheiten dieses Services

Der Übersetzungsservice arbeitet 18 Stunden am Tag – ist also bis auf wenige Stunden immer verfügbar. Das ist bei zeitkritischen Übersetzungen und Rückfragen natürlich sehr vorteilhaft. Es sind weltweit 740 Übersetzer in allen denkbaren Sprachen im Einsatz und das bedeutet auch, dass hier sowohl hohe Qualität sowie auch ein international kultureller Hintergrund gegeben ist, – was bei sprachlichen Besonderheiten ausschlaggebend sein kann. Zum Beispiel bei Übersetzungen von Redewendungen.

Wie es sich für eine Webseite zum Thema Übersetzungen gehört, ist diese auch vielsprachig angelegt und über verschiedene nationale Telefonnummern erreichbar. Also ein durch und durch vertrauenerweckender Service.

Interessant ist für Online Vermarkter auch die schon erwähnte SEO Komponente. Suchmaschinenoptimierung ist ja ein wichtiger Faktor, um mit der eigenen Webseite herauszustechen. Wenn der Übersetzer selbst auch diesen Bereich beherrscht, dann freuen sich die Suchmaschinen über guten fremdsprachigen Content und belohnen die eigenen Mühen damit, dass sie die Webseite auch öfters besuchen kommen. Was seinerseits natürlich die Besucherzahlen steigen läßt. Und dieser Aspekt betrifft auch Keyword Kampagnen.

Fazit: Wenn man einfach mal schnell einen Text übersetzen möchte, dann kann und sollte man auch den Google Übersetzer weiterhin nutzen. Doch für echte Übersetzungen in eine andere Sprache ist ein Übersetzerservice eine eindeutig bessere Wahl. Zum Beispiel bei einem humorvollen Text kann eine Maschine sicher nicht wirklich auf den Punkt kommen – während der Übersetzer den Humor versteht und sich immer bemühen wird einen zutreffenden Begriff oder Satz in der anderen Sprache zu finden, damit der Inhalt so authentisch wie möglich wiedergegeben wird.